当用漢字と常用漢字で戸惑ったことが。
先日新聞に「ちゅうちよ」の見出し記事が有った。
躊躇と漢字で書いてなかってので直ぐには理解出来なかった。
更に、翌日アメリカで発生した竜巻の惨事の報道で「がれき」が瓦礫ではなかった。
分かったことは、常用漢字では混ぜ文字 例えば、蔓延−まん延、逼迫−ひっ迫、鞍馬−あん馬、濾過器−ろ過器、等々 なんか可笑しいよなぁ!
只偶には逼迫を「ひっ迫」で無かったのでホッとしたが。
そう言えば隣りの国、韓国でもハングル文字になって久しいので以前の文献を読み切れない人達が増えてるとの記事を読んだことがあった。
日本もいつの日かそうなってしまうのかな〜。